It is my understanding Tsalagi is an syllabary and not an Alphabet like English.
I wanted to take the English alphabet and correlate it to the syllabary.
So, this is what I came up with. What do You think?
Reference:αα―α‘ αα―α‘αα£αΈα‘α‘ αΎα αα’α£αΎ αΈα‘α―α¨α£α αα(The Cherokee nation Keyboard)
Besides, for those that are not familiar Cherokee is and Greek word for Tsalagi.
Do You think think over simplifies the language?
Do You think it makes it more complex?
Do You think this is wrong and Tsalagi should only be written and spoken using the old traditional syllabary method?
It is my wish that traditional Tsalagi and Native American speakers or any and all persons forgive me and accept the correlation to the English Alphabet
As an effort to preserve language.
Tsalagi syllabary as it correlates with English Alphabet
Note: c and d are silent when they stand alone.
1)English Alphabet
2)Cherokee Nation Keyboard
3)Pronunciation
1-2-3/
a=d=a/b=α¨=ge/c=α= /d=α= /e=α‘=e/
f=α©=gi/g=α¦=ga/h=α―=hi/i=α’=i/j=α=du/
k=αΈ=lv/l=α΅=hu/m=α
=nv/n=αΎ=na/o=α£=o/
p=α=ne/q=αͺ=go/r=α=dv/s=α=s/t=α=ta/
u=α€=u/v=α₯=v/w=α³=la/x=α΄=yv/y=α―=ya/z=α¬=gv
For example: α©α£α α‘α΄α α
αα΅α‘: giodv eyvdnvnehue
1)The King Lives
2)αα―α‘ αΈα’αΎα¦ α΅α’α₯α‘α
3)tahie lvinaga huives
1)They can not kill the king
2)αα―α‘α― αα αΎ αΎα£α αΈα’α΅α΅ αα―α‘ αΈα’αΎα¦
3)tahieya ana naota lvihuhu tahie lvinaga
1)The King Lives
2)αα―α‘ αΈα’αΎα¦ α΅α’α₯α‘α
3)tahie lvinaga huives
1)They can not kill the king
2)αα―α‘α― αα αΎ αΎα£α αΈα’α΅α΅ αα―α‘ αΈα’αΎα¦
3)tahieya ana naota lvihuhu tahie lvinaga
1)His lifeless body Lay
2)α―α’α α΅α’α©α‘α΅α‘αα α¨α£αα― α΅α α―
3)hiis huiegiess geoya huaya
1)Just a rotting in the bed of hay
2)αα€αα α αα£ααα’αΎα¦ α’αΎ αα―α‘ α¨α‘α α£α© α―α α―
3)duusta a dvotatainaga ina tahie hiaya
1)As they Lite the fire and coal
2)α α αα―α‘α― α΅α’αα‘ αα―α‘ α©α’αα‘ α αΎα αα£α α΅
3)as tahieya huitae tahie giidve ana oahu
1)To burn his very soul
2)αα£ α¨α€ααΎ α―α’α α₯α‘αα― αα£α€α΅
3)tao geudvna hiis vedvya souhu
1)He Jumps to his Feet
2)α―α‘ αα€α
αα αα£ α―α’α α©α‘α‘α
3)hie duunvnes tao hiis gieeta
1)Like a fire breathing dragon
2)α΅α’αΈα‘ α α©α’αα‘ α¨αα‘α αα―α’αΎα¦ ααα α¦α£αΎ
3)huilve a giidve geeatahinaga dvagaona
1)A tiger on the hunt
2)α αα’α¦α‘α α£αΎ αα―α‘ α―α€αΎα
3)a tagadv ona tahie hiunata
1)Swinging his sword
2)αα³α’αΎα¦α’αΎα¦ α―α’α αα³α£αα
3)slainagainaga hiis slaodv
1)On his holy vengeance
2)α£αΎ α―α’α α―α£α΅α― α₯α‘αΎα¦α‘α αΎαα‘
3)ona hiis hiohuya venagaenae
1)The King Lives
2)αα―α‘ αΈα’αΎα¦ α΅α’α₯α‘α
3)tahie lvinaga huives
1)They can not kill the king
2)αα―α‘α― αα αΎ αΎα£α αΈα’α΅α΅ αα―α‘ αΈα’αΎα¦
3)tahieya ana naota lvihuhu tahie lvinaga
1)The King Lives
2)αα―α‘ αΈα’αΎα¦ α΅α’α₯α‘α
3)tahie lvinaga huives
1)They can not kill the king
2)αα―α‘α― αα αΎ αΎα£α αΈα’α΅α΅ αα―α‘ αΈα’αΎα¦
3)tahieya ana naota lvihuhu tahie lvinaga
1)The rightful master
2)αα―α‘ αα’α¦α―αα©α€α΅ α
α ααα‘α
3)tahie dvigahigiuhu nvastaedv
1)Of his own Domain
2)α£α© α―α’α α£α³αΎ αα£α
α α’αΎ
3)ogi hiis olana onvaina
1)Power in him
2)αα£α³α‘α α’αΎ α―α’α
3)neolaedv ina hiinv
1)Power in his sword
2)αα£α³α‘α α’αΎ α―α’α αα³α£αα
3)neolaedv ina hiis slaodv
1)Power to the king
2)αα£α³α‘α αα£ αα―α‘ αΈα’αΎα¦
3)neolaedv tao lvinaga
1)Power to the king
2)αα£α³α‘α αα£ αα―α‘ αΈα’αΎα¦
3)neolaedv tao lvinaga
1)The King Lives
2)αα―α‘ αΈα’αΎα¦ α΅α’α₯α‘α
3)tahie lvinaga huives
1)They can not kill the king
2)αα―α‘α― αα αΎ αΎα£α αΈα’α΅α΅ αα―α‘ αΈα’αΎα¦
3)tahieya ana naota lvihuhu tahie lvinaga