Tsalagi as it correlates to the English Alphabet by Jeff Rogers. Explanation for the lyrics to the song The King Lives.

It is my understanding Tsalagi is an syllabary and not an Alphabet like English.
I wanted to take the English alphabet and correlate it to the syllabary.
So, this is what I came up with. What do You think?
Reference:α”αŽ―αŽ‘ α“αŽ―αŽ‘α›αŽ£αŽΈαŽ‘αŽ‘ αŽΎαŽ α”αŽ’αŽ£αŽΎ αŽΈαŽ‘α―αŽ¨αŽ£αŽ α›α—(The Cherokee nation Keyboard)
Besides, for those that are not familiar Cherokee is and Greek word for Tsalagi.
Do You think think over simplifies the language?
Do You think it makes it more complex?
Do You think this is wrong and Tsalagi should only be written and spoken using the old traditional syllabary method?
It is my wish that traditional Tsalagi and Native American speakers or any and all persons forgive me and accept the correlation to the English Alphabet
As an effort to preserve language.

Tsalagi syllabary as it correlates with English Alphabet
Note: c and d are silent when they stand alone.
1)English Alphabet
2)Cherokee Nation Keyboard
3)Pronunciation
1-2-3/
a=d=a/b=Ꭸ=ge/c=Ꮣ= /d=Ꮧ= /e=᎑=e/

f=Ꭹ=gi/g=Ꭶ=ga/h=Ꭿ=hi/i=᎒=i/j=Ꮪ=du/

k=Ꮈ=lv/l=Ꭱ=hu/m=Ꮕ=nv/n=Ꮎ=na/o=Ꭳ=o/

p=Ꮑ=ne/q=αŽͺ=go/r=Ꮫ=dv/s=Ꮝ=s/t=Ꮤ=ta/

u=ᎀ=u/v=αŽ₯=v/w=Ꮃ=la/x=Ᏼ=yv/y=Ꮿ=ya/z=Ꭼ=gv

For example: αŽ©αŽ£α› αŽ‘α΄αŽ α…ααŽ΅αŽ‘: giodv eyvdnvnehue

1)The King Lives
2)α”αŽ―αŽ‘ Ꮈ᎒ᎾᎦ Ꭱ᎒αŽ₯᎑Ꮝ
3)tahie lvinaga huives

1)They can not kill the king
2)α”αŽ―αŽ‘α― α“αŽ αŽΎ αŽΎαŽ£α” Ꮈ᎒ᎡᎡ α”αŽ―αŽ‘ Ꮈ᎒ᎾᎦ
3)tahieya ana naota lvihuhu tahie lvinaga

1)The King Lives
2)α”αŽ―αŽ‘ Ꮈ᎒ᎾᎦ Ꭱ᎒αŽ₯᎑Ꮝ
3)tahie lvinaga huives

1)They can not kill the king
2)α”αŽ―αŽ‘α― α“αŽ αŽΎ αŽΎαŽ£α” Ꮈ᎒ᎡᎡ α”αŽ―αŽ‘ Ꮈ᎒ᎾᎦ
3)tahieya ana naota lvihuhu tahie lvinaga

1)His lifeless body Lay
2)Ꭿ᎒Ꮝ Ꭱ᎒Ꭹ᎑Ꭱ᎑ᏍᏍ αŽ¨αŽ£α—α― ᎡᎠᏯ
3)hiis huiegiess geoya huaya

1)Just a rotting in the bed of hay
2)αšαŽ€αα” Ꭰ α›αŽ£α”α”αŽ’αŽΎαŽ¦ ᎒Ꮎ α”αŽ―αŽ‘ αŽ¨αŽ‘α— ᎣᎩ ᎯᎠᏯ
3)duusta a dvotatainaga ina tahie hiaya

1)As they Lite the fire and coal
2)ᎠᏍ α”αŽ―αŽ‘α― αŽ΅αŽ’α”αŽ‘ α”αŽ―αŽ‘ αŽ©αŽ’α›αŽ‘ αŽ αŽΎα— α“αŽ£αŽ αŽ΅
3)as tahieya huitae tahie giidve ana oahu

1)To burn his very soul
2)α”αŽ£ αŽ¨αŽ€α›αŽΎ Ꭿ᎒Ꮝ αŽ₯αŽ‘α›α― ᏍᎣᎀᎡ
3)tao geudvna hiis vedvya souhu

1)He Jumps to his Feet
2)Ꭿ᎑ αšαŽ€α…αα α”αŽ£ Ꭿ᎒Ꮝ αŽ©αŽ‘αŽ‘α”
3)hie duunvnes tao hiis gieeta

1)Like a fire breathing dragon
2)Ꭱ᎒Ꮈ᎑ Ꭰ αŽ©αŽ’α›αŽ‘ αŽ¨α›αŽ‘αŽ α”αŽ―αŽ’αŽΎαŽ¦ α—α›αŽ αŽ¦αŽ£αŽΎ
3)huilve a giidve geeatahinaga dvagaona

1)A tiger on the hunt
2)Ꭰ α”αŽ’αŽ¦αŽ‘α› ᎣᎾ α”αŽ―αŽ‘ αŽ―αŽ€αŽΎα”
3)a tagadv ona tahie hiunata

1)Swinging his sword
2)ᏍᎳ᎒ᎾᎦ᎒ᎾᎦ Ꭿ᎒Ꮝ ααŽ³αŽ£α›α—
3)slainagainaga hiis slaodv

1)On his holy vengeance
2)ᎣᎾ Ꭿ᎒Ꮝ ᎯᎣᎡᏯ αŽ₯αŽ‘αŽΎαŽ¦αŽ‘αŽ αŽΎα“αŽ‘
3)ona hiis hiohuya venagaenae

1)The King Lives
2)α”αŽ―αŽ‘ Ꮈ᎒ᎾᎦ Ꭱ᎒αŽ₯᎑Ꮝ
3)tahie lvinaga huives

1)They can not kill the king
2)α”αŽ―αŽ‘α― α“αŽ αŽΎ αŽΎαŽ£α” Ꮈ᎒ᎡᎡ α”αŽ―αŽ‘ Ꮈ᎒ᎾᎦ
3)tahieya ana naota lvihuhu tahie lvinaga

1)The King Lives
2)α”αŽ―αŽ‘ Ꮈ᎒ᎾᎦ Ꭱ᎒αŽ₯᎑Ꮝ
3)tahie lvinaga huives

1)They can not kill the king
2)α”αŽ―αŽ‘α― α“αŽ αŽΎ αŽΎαŽ£α” Ꮈ᎒ᎡᎡ α”αŽ―αŽ‘ Ꮈ᎒ᎾᎦ
3)tahieya ana naota lvihuhu tahie lvinaga

1)The rightful master
2)α”αŽ―αŽ‘ α›αŽ’αŽ¦αŽ―α”αŽ©αŽ€αŽ΅ α…αŽ αα”αŽ‘α›
3)tahie dvigahigiuhu nvastaedv

1)Of his own Domain
2)ᎣᎩ Ꭿ᎒Ꮝ ᎣᎳᎾ α—αŽ£α…αŽ αŽ’αŽΎ
3)ogi hiis olana onvaina

1)Power in him
2)ααŽ£αŽ³αŽ‘α› ᎒Ꮎ αŽ―αŽ’α…
3)neolaedv ina hiinv

1)Power in his sword
2)ααŽ£αŽ³αŽ‘α› ᎒Ꮎ Ꭿ᎒Ꮝ ααŽ³αŽ£α›α—
3)neolaedv ina hiis slaodv

1)Power to the king
2)ααŽ£αŽ³αŽ‘α› α”αŽ£ α”αŽ―αŽ‘ Ꮈ᎒ᎾᎦ
3)neolaedv tao lvinaga

1)Power to the king
2)ααŽ£αŽ³αŽ‘α› α”αŽ£ α”αŽ―αŽ‘ Ꮈ᎒ᎾᎦ
3)neolaedv tao lvinaga

1)The King Lives
2)α”αŽ―αŽ‘ Ꮈ᎒ᎾᎦ Ꭱ᎒αŽ₯᎑Ꮝ
3)tahie lvinaga huives

1)They can not kill the king
2)α”αŽ―αŽ‘α― α“αŽ αŽΎ αŽΎαŽ£α” Ꮈ᎒ᎡᎡ α”αŽ―αŽ‘ Ꮈ᎒ᎾᎦ
3)tahieya ana naota lvihuhu tahie lvinaga



Tsalagi as it correlates with the English alphabet.